chuninda ash'ar


ham faqeeroN se be-adaaee kyaa
aan baiThe jo tum ne pyaar kiyaa
[be-adaaee = rudeness]

saKHt kaafir thA jisne pehle "Meer"
mazhab-e-ishq iKHtiyaar kiyA
[mazhab-e-ishq = religion of love]
[iKHtiyaar = adopt]

mere saNg-e-mazaar par farahaad
rakh ke teshaa kahe hai yaa ustaad
[saNg-e-mazaar = grave stone/mausoleum]
[teshaa = axe]

phool, gul, shams-o-qamar saare hee the
par hameN un meN tumheeN bha'e bohot
[shams-o-qamar = sun, moon]

"Meer" se poochhaa jo maiN 'ashiq ho tum
ho ke kuchh chupake se sharma'e bohot

ishq kaa ghar hai "Meer" se aabAd
aise phir KHaanaa-KHaraab kahaaN
[KHaanaa-KHaraab = wretch]

ab to jaate haiN but-kade se "Meer"
phir milenge gar KHudaa laayA
[but-kade = temple, world]

aankhoN se teri hamko hai chashm ki ab howe
jo fitnaa ki duniyaa meN barapaa na huA hogA
[chashm = vision] [fitnaa = mischief/ruin]
[barapaa = occur]

gul-o-a'inaa kyA KHursheed-o-mah kyA
jidhar dekhA udhar terA hi roo thA
[gul-o-a'inaa = flowers, mirror]
[KHursheed-o-mah = sun, moon]
[roo = face/appearance]

"Meer" amadan bhee koi marta hai
jaan hai to jahaan hai pyaare
[amadan = willingly]